Udmurttilainen novelli http://janilindroos.puheenvuoro.uusisuomi.fi/taxonomy/term/175344/all Wed, 02 May 2018 17:18:41 +0300 fi Maahanmuuton uhan kansainvälinen harha http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254755-maahanmuuton-uhan-kansainvalinen-harha <p>Tunnetun perussuomalaisen poliitikon Laura Huhtasaaren blogi lienee malliesimerkki siitä, miten äärioikeistolaisissa ja populistisissa piireissä joka puolella maailmaa ymmärretään todella oudosti kulttuuri ja ennen kaikkea kulttuurin ja maahanmuuton suhde:<br /><a href="http://laurahuhtasaari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254696-turha-toivo#comment-3847469" title="http://laurahuhtasaari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254696-turha-toivo#comment-3847469">http://laurahuhtasaari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254696-turha-toivo#comme...</a><br />Huhtasaaren väite: &quot;Perussuomalaiset kannattavat vapautta ja haluavat suojella suomalaisia, suomalaista kulttuuria ja elämäntapaa.&quot;</p><p>Miten persut ovat suojelleet suomalaista kulttuuria ja elintapaa? Siis muuten kuin vastustamalla jotain eli maahanmuutajia?&nbsp;</p><p>Jälleen lähden liikkeelle täältä Venäjältä, missä vainoharhat näkyvät ehkä selvemmin kuin missään muualla. Venäjällä seurataan Euroopan unionin ja ns. lännen maahanmuuttoasioita sairaalloisen suurella mielenkiinnolla. Pääpointti propagandassa on se, että maahanmuutto tuhoaa koko oman kulttuurin ja, että eräissä maissa tämä on jo tapahtunut ja eletään jotain postkolonialistista vaihetta. Tietäisittepä, millaisia mielipiteitä täällä lauotaan Suomenkin pakolaisista. Todellisuudessahan Venäjällä on myös maahanmuuttajia ja pakolaisia, mutta aina on kivempi heijastaa asiat muualle. Eurooppa on jo &quot;homojen, liberaalien ja juutalaisten kalifaatti&quot;. Ihan totta, tällaiset nerokkaat lausunnot ovat arkipäivää venäjänkielisessä nettihörhölässä.<br />Mitä Venäjä tekee suojellakseen omaleimaista kulttuuriaan? Aivan oikein, ei juuri mitään, vaan ehkä useimmin juuri päinvastoin eli tuhoaa sitä kaikin voimin.&nbsp;</p><p>Kansainväliset maahanmuuttofantasiat ovatkin jonkinlainen oikeistodiktatuurien kansainvälisen politiikan harhautusväline ennen kaikkea.</p><p>Sitten Venäjä on muka puolustavinaan omaa ja koko Euroopan kulttuuria vastustamalla maahanmuuttajia! Mitä ihmeen puolustamista on &quot;venäläisessä&quot; tai Venäjän kulttuurissa, joka yhä enemmän tarkoittaa kansainvälistä angloamerikkalaista pseudokulttuuria? Mitä omaleimaista ja puolustettavaa on Venäjän kulttuurissa, jos siitä on poistettu udmurttilainen, marilainen, tataarilainen ja vieläpä venäläinen kulttuuri, jos ihmiset lukevat mieluummin englantilaista moskaa kuin venäläisiä ja udmurttilaisia klassikoita ja opiskelevat mieluummin kiinaa ja arabiaa kuin udmurttia ja venäjää??? Sellainen kulttuuri toden totta joutaakin hävitä. Sama pätee Suomeenkin.</p><p>Miten minusta tuntuu, että udmurttilaisen kulttuurin tuhoamisessa ja esimerkiksi suomalais-ugrilaisten kielten hävittämisessä Venäjän kouluista on vaikkapa irakilaisilla ja afrikkalaisilla pakolaisilla ollut melkoisen pieni rooli? Suomessa vastaavasti tuskinpa somalit ovat saamelaisten pääasiallisia syrjijöitä.</p><p>Pietarin ja Moskovan rautatieasemien ilmoitustauluilla junien lähdöt ja tulot ilmoitetaan englanniksi ja kiinaksi. Venäjä on sentään vielä tallella kolmantena kielenä. Mutta ei ehkä kauaa. Niin kieli pitkällä venäläiset kuolaavat sitä aikaa tulevaksi, kun venäjäkin häviää. Udmurtian päämies on kuulemma esittänyt, että paikallisen eduskunnan tms. istunnot pitäisi järjestää toisinaan englanniksi (ei suin surminkaan udmurtiksi SIC). En ihan uskonut omia korviani, niin piti tarkastaa, ja totta se on: <a href="https://www.kommersant.ru/doc/3569893" title="https://www.kommersant.ru/doc/3569893">https://www.kommersant.ru/doc/3569893</a> Vuodesta 2019 alkaa siis Udmurtian pakkoanglisaatio toden teolla. (Ja eipä mikään Syyrian islamisti ole siis asialla!) Tässähän ihan Suomikin alkaa englanninpalvonnan luvattuna maana jäädä kakkoseksi!</p><p>Joskus kuulee sellaisia muka järkeviä ajatuksia vastapainoksi muka idealistiselle kielidiversiteetin puolustamiselle, että olisi paljon helpompi, jos kaikki puhuisivat yhtä kieltä. Mielipide on niin maan perusteellisen tyhmä, että siihen ei voi kommentoida muuta kuin, että onhan kaupassakin kaikenlaista, riisiä, tattaria, ohraa, perunaa, maitotuotteita ja lihaa, vieläpä juureksia ja hedelmiä: yleensä juuri monipuolisuutta vaalitaan, jotta kaikki löytäisivät kaupasta, mitä haluavat. Toki olisi paljon yksinkertaisempaa, jos kaupassa olisi vain perunoita, joita eniten syödään.</p><p>Joku persu voi mainita närkästyneenä, että ollaanhan sitä vaahdottu kalevalaisesta kulttuurista. Tässä näkyy persujen ideologian perusteita: pakko, holhous, ohjailu, vahvemman oikeus. Kulttuuri ei elä pakosta, se ei elä minkään rajojen sisäpuolella, eikä museoissa. Ehkä jotkut persut voivat jostain syystä uskoa, että tämä on suomalaisen kulttuurin puolustamista. Minusta tapa on täysin väärä ja vahingollinen suomalaisen kulttuurin kannalta. Miksi heikentää suomalaista ja Suomen kulttuuria syrjimällä kaikkea, mikä ei mahdu kalevalaisiin kuvitelmiin?</p><p><br />Kulttuuria ei puolusteta levittämällä salaliittofantasioita maahanmuuttajista, vaan vahvistamalla omaa kulttuuria. Aivan eri asia olisi jokin konkreettinen uhka tai hyökkäys kulttuuria vastaan.</p><p>Esimerkiksi minä katson, että udmurttilaisten novellien kääntäminen suomeksi, että suomenkielinenkin lukija voi niitä itse lukea, vahvistaa erinomaisen nerokkaalla tavalla:</p><p><br />1. Suomalaista kulttuuria ja kirjallisuutta: saamme tietää sukukansan, samalla pohjoisella havumetsävyöhykkeellä ammoisista ajoista eläneen kansan kirjallisuudesta ja kulttuurista ja maailmankatsomuksesta ja historiasta paljon uutta.</p><p>2. Udmurttilaista kulttuuria: udmurttilaisen kulttuurin vuorovaikutus muiden kulttuurien kanssa lisääntyy, leviää todenmukainen kuva udmurttilaisen kulttuurin saavutuksista ympäri maailmaa.</p><p>3. Yhteistä suomalais-ugrilaista kulttuuria: udmurttien ja suomalaisten normaali yhteistyö (30-luvun terrorin aiheuttamasta väkivaltaisesta keskeytyksestä edelleen hitaasti toipuen) saa hyvin konkreettisen symbolin.</p><p><br />Pidän jokaista suomalaista, joka ei lue udmurttilaista kirjallisuutta suomeksi, sivistymättömänä moukkana ja epäisänmaallisena.</p><p>&nbsp;</p> Tunnetun perussuomalaisen poliitikon Laura Huhtasaaren blogi lienee malliesimerkki siitä, miten äärioikeistolaisissa ja populistisissa piireissä joka puolella maailmaa ymmärretään todella oudosti kulttuuri ja ennen kaikkea kulttuurin ja maahanmuuton suhde:
http://laurahuhtasaari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254696-turha-toivo#comment-3847469
Huhtasaaren väite: "Perussuomalaiset kannattavat vapautta ja haluavat suojella suomalaisia, suomalaista kulttuuria ja elämäntapaa."

Miten persut ovat suojelleet suomalaista kulttuuria ja elintapaa? Siis muuten kuin vastustamalla jotain eli maahanmuutajia? 

Jälleen lähden liikkeelle täältä Venäjältä, missä vainoharhat näkyvät ehkä selvemmin kuin missään muualla. Venäjällä seurataan Euroopan unionin ja ns. lännen maahanmuuttoasioita sairaalloisen suurella mielenkiinnolla. Pääpointti propagandassa on se, että maahanmuutto tuhoaa koko oman kulttuurin ja, että eräissä maissa tämä on jo tapahtunut ja eletään jotain postkolonialistista vaihetta. Tietäisittepä, millaisia mielipiteitä täällä lauotaan Suomenkin pakolaisista. Todellisuudessahan Venäjällä on myös maahanmuuttajia ja pakolaisia, mutta aina on kivempi heijastaa asiat muualle. Eurooppa on jo "homojen, liberaalien ja juutalaisten kalifaatti". Ihan totta, tällaiset nerokkaat lausunnot ovat arkipäivää venäjänkielisessä nettihörhölässä.
Mitä Venäjä tekee suojellakseen omaleimaista kulttuuriaan? Aivan oikein, ei juuri mitään, vaan ehkä useimmin juuri päinvastoin eli tuhoaa sitä kaikin voimin. 

Kansainväliset maahanmuuttofantasiat ovatkin jonkinlainen oikeistodiktatuurien kansainvälisen politiikan harhautusväline ennen kaikkea.

Sitten Venäjä on muka puolustavinaan omaa ja koko Euroopan kulttuuria vastustamalla maahanmuuttajia! Mitä ihmeen puolustamista on "venäläisessä" tai Venäjän kulttuurissa, joka yhä enemmän tarkoittaa kansainvälistä angloamerikkalaista pseudokulttuuria? Mitä omaleimaista ja puolustettavaa on Venäjän kulttuurissa, jos siitä on poistettu udmurttilainen, marilainen, tataarilainen ja vieläpä venäläinen kulttuuri, jos ihmiset lukevat mieluummin englantilaista moskaa kuin venäläisiä ja udmurttilaisia klassikoita ja opiskelevat mieluummin kiinaa ja arabiaa kuin udmurttia ja venäjää??? Sellainen kulttuuri toden totta joutaakin hävitä. Sama pätee Suomeenkin.

Miten minusta tuntuu, että udmurttilaisen kulttuurin tuhoamisessa ja esimerkiksi suomalais-ugrilaisten kielten hävittämisessä Venäjän kouluista on vaikkapa irakilaisilla ja afrikkalaisilla pakolaisilla ollut melkoisen pieni rooli? Suomessa vastaavasti tuskinpa somalit ovat saamelaisten pääasiallisia syrjijöitä.

Pietarin ja Moskovan rautatieasemien ilmoitustauluilla junien lähdöt ja tulot ilmoitetaan englanniksi ja kiinaksi. Venäjä on sentään vielä tallella kolmantena kielenä. Mutta ei ehkä kauaa. Niin kieli pitkällä venäläiset kuolaavat sitä aikaa tulevaksi, kun venäjäkin häviää. Udmurtian päämies on kuulemma esittänyt, että paikallisen eduskunnan tms. istunnot pitäisi järjestää toisinaan englanniksi (ei suin surminkaan udmurtiksi SIC). En ihan uskonut omia korviani, niin piti tarkastaa, ja totta se on: https://www.kommersant.ru/doc/3569893 Vuodesta 2019 alkaa siis Udmurtian pakkoanglisaatio toden teolla. (Ja eipä mikään Syyrian islamisti ole siis asialla!) Tässähän ihan Suomikin alkaa englanninpalvonnan luvattuna maana jäädä kakkoseksi!

Joskus kuulee sellaisia muka järkeviä ajatuksia vastapainoksi muka idealistiselle kielidiversiteetin puolustamiselle, että olisi paljon helpompi, jos kaikki puhuisivat yhtä kieltä. Mielipide on niin maan perusteellisen tyhmä, että siihen ei voi kommentoida muuta kuin, että onhan kaupassakin kaikenlaista, riisiä, tattaria, ohraa, perunaa, maitotuotteita ja lihaa, vieläpä juureksia ja hedelmiä: yleensä juuri monipuolisuutta vaalitaan, jotta kaikki löytäisivät kaupasta, mitä haluavat. Toki olisi paljon yksinkertaisempaa, jos kaupassa olisi vain perunoita, joita eniten syödään.

Joku persu voi mainita närkästyneenä, että ollaanhan sitä vaahdottu kalevalaisesta kulttuurista. Tässä näkyy persujen ideologian perusteita: pakko, holhous, ohjailu, vahvemman oikeus. Kulttuuri ei elä pakosta, se ei elä minkään rajojen sisäpuolella, eikä museoissa. Ehkä jotkut persut voivat jostain syystä uskoa, että tämä on suomalaisen kulttuurin puolustamista. Minusta tapa on täysin väärä ja vahingollinen suomalaisen kulttuurin kannalta. Miksi heikentää suomalaista ja Suomen kulttuuria syrjimällä kaikkea, mikä ei mahdu kalevalaisiin kuvitelmiin?


Kulttuuria ei puolusteta levittämällä salaliittofantasioita maahanmuuttajista, vaan vahvistamalla omaa kulttuuria. Aivan eri asia olisi jokin konkreettinen uhka tai hyökkäys kulttuuria vastaan.

Esimerkiksi minä katson, että udmurttilaisten novellien kääntäminen suomeksi, että suomenkielinenkin lukija voi niitä itse lukea, vahvistaa erinomaisen nerokkaalla tavalla:


1. Suomalaista kulttuuria ja kirjallisuutta: saamme tietää sukukansan, samalla pohjoisella havumetsävyöhykkeellä ammoisista ajoista eläneen kansan kirjallisuudesta ja kulttuurista ja maailmankatsomuksesta ja historiasta paljon uutta.

2. Udmurttilaista kulttuuria: udmurttilaisen kulttuurin vuorovaikutus muiden kulttuurien kanssa lisääntyy, leviää todenmukainen kuva udmurttilaisen kulttuurin saavutuksista ympäri maailmaa.

3. Yhteistä suomalais-ugrilaista kulttuuria: udmurttien ja suomalaisten normaali yhteistyö (30-luvun terrorin aiheuttamasta väkivaltaisesta keskeytyksestä edelleen hitaasti toipuen) saa hyvin konkreettisen symbolin.


Pidän jokaista suomalaista, joka ei lue udmurttilaista kirjallisuutta suomeksi, sivistymättömänä moukkana ja epäisänmaallisena.

 

]]>
146 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254755-maahanmuuton-uhan-kansainvalinen-harha#comments Kotimaa Antiperussuomalaisuus EU ja maahanmuuttopolitiikka EU ja Venäjä Suomalainen kulttuuri Udmurttilainen novelli Wed, 02 May 2018 14:18:41 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/254755-maahanmuuton-uhan-kansainvalinen-harha
Syyria on nyt käsitelty http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253830-syyria-on-nyt-kasitelty <p><br />Tämän päivän Puheenvuorojen suosituimmista viisi seitsemästä käsittelee jälleen Syyrian idioottimaista sotaa. Ja kuinka kauan tätä on jo jatkunut? En suoralta kädeltä muista olisiko 5, 10 vai 15 vuotta?</p><p><br />Kaksi suurvaltaa tai useampikin suurvalta sekoilee kaukana rajojensa ulkopuolella ja muun maailman pitäisi ilmeisesti seurata tätä sairasta näytelmää 7/24 ja kenties kuvitella, että seuraamisesta olisi vielä jotain hyötyä!!!? Ihan kuin Syyria olisi Venäjän tai Suomen sisäinen asia!</p><p><br />Häiritsette paljon tärkeämpiä asioita! Minulla on ihan oikeitakin projekteja menossa, tarkoitan rakentavia ja hyödyllisiä, ei mitään räiskintää. Käännän ainutlaatuisia udmurttilaisia novelleja suomeksi, mihin työhön kukaan toinen ihminen maailmassa ei edes pystyisi. Tarvitsen kuulkaa työrauhan. Kun avaan netin esim. tarkistaakseni, mikä olisi luonteva käännös, törmään jatkuvasti Syyria-moskaan. Se on loukkaavaa.</p><p><br />Ja toisekseen ihmiset eivät huomaa udmurttilaisia novelleja, jos heidän huomionsa keskittyy vallan toisarvoisiin seikkoihin. Sotapropaganda häiritsee udmurttilaisten novellien mainostamista ja tunnetuksi tekemistä!</p><p><br />Vilkaisin juuri yhtä Keskisuomalaista, jossa oli juttua vuoden 1918 tapahtumista. Siinä mainittiin, että jossain Kainuussa järjestettiin Suomen mestaruuskilpailut samaan aikaan kun etelässä teurastettiin ihmisiä verisessä sisällissodassa. Syrjäkylillä ei tiedetty edes oman maan tapahtumista.&nbsp;</p><p><br />En tiedä enää, oliko se yhtään huonompi tilanne kuin nykyinen. Tähän asti olen ollut sitä mieltä, että vapaa ja runsas tiedonvälitys erityisesti netitse edistää rauhaa. Olisiko mitenkään mahdollista löytää tasapaino, luotettava ja tehokas tiedonvälitys? Miksi meidän pitäisi seurata maailman toisella puolella tapahtuvia juttuja tarkkaavaisesti kuin lastemme nahistelua?</p><p><br />Eikö ihmisillä ole tosiaankaan omaa elämää, kun maailman toisen laidan idiotismia pitää kuolata globaalin joukkohurmoksen vallassa kuin kotiteatterin lempiohjelmaa?</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Tämän päivän Puheenvuorojen suosituimmista viisi seitsemästä käsittelee jälleen Syyrian idioottimaista sotaa. Ja kuinka kauan tätä on jo jatkunut? En suoralta kädeltä muista olisiko 5, 10 vai 15 vuotta?


Kaksi suurvaltaa tai useampikin suurvalta sekoilee kaukana rajojensa ulkopuolella ja muun maailman pitäisi ilmeisesti seurata tätä sairasta näytelmää 7/24 ja kenties kuvitella, että seuraamisesta olisi vielä jotain hyötyä!!!? Ihan kuin Syyria olisi Venäjän tai Suomen sisäinen asia!


Häiritsette paljon tärkeämpiä asioita! Minulla on ihan oikeitakin projekteja menossa, tarkoitan rakentavia ja hyödyllisiä, ei mitään räiskintää. Käännän ainutlaatuisia udmurttilaisia novelleja suomeksi, mihin työhön kukaan toinen ihminen maailmassa ei edes pystyisi. Tarvitsen kuulkaa työrauhan. Kun avaan netin esim. tarkistaakseni, mikä olisi luonteva käännös, törmään jatkuvasti Syyria-moskaan. Se on loukkaavaa.


Ja toisekseen ihmiset eivät huomaa udmurttilaisia novelleja, jos heidän huomionsa keskittyy vallan toisarvoisiin seikkoihin. Sotapropaganda häiritsee udmurttilaisten novellien mainostamista ja tunnetuksi tekemistä!


Vilkaisin juuri yhtä Keskisuomalaista, jossa oli juttua vuoden 1918 tapahtumista. Siinä mainittiin, että jossain Kainuussa järjestettiin Suomen mestaruuskilpailut samaan aikaan kun etelässä teurastettiin ihmisiä verisessä sisällissodassa. Syrjäkylillä ei tiedetty edes oman maan tapahtumista. 


En tiedä enää, oliko se yhtään huonompi tilanne kuin nykyinen. Tähän asti olen ollut sitä mieltä, että vapaa ja runsas tiedonvälitys erityisesti netitse edistää rauhaa. Olisiko mitenkään mahdollista löytää tasapaino, luotettava ja tehokas tiedonvälitys? Miksi meidän pitäisi seurata maailman toisella puolella tapahtuvia juttuja tarkkaavaisesti kuin lastemme nahistelua?


Eikö ihmisillä ole tosiaankaan omaa elämää, kun maailman toisen laidan idiotismia pitää kuolata globaalin joukkohurmoksen vallassa kuin kotiteatterin lempiohjelmaa?

 

]]>
9 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253830-syyria-on-nyt-kasitelty#comments Sisällissota 1918 Syyria Udmurtia Udmurtin kieli Udmurttilainen novelli Sat, 14 Apr 2018 12:08:35 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253830-syyria-on-nyt-kasitelty
Aktiivimalli on saatu Venäjältä http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253046-aktiivimalli-on-saatu-venajalta <p>Kiitos tälle siniselle blogistille! :</p><p><a href="http://leskinen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253039-aktiivimalli-vahvisti" title="http://leskinen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253039-aktiivimalli-vahvisti">http://leskinen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253039-aktiivimalli-vahvisti</a></p><p>Tämä tiivisti varmaankin hyvin persujen, sinisten ja muiden julmaa oikeistolaista populismia ajavien tahojen riemukkaat tunnot nyt, kun aktiivimalli on alkanut &quot;toimia&quot;.&nbsp; Tämän päivän uutisten mukaan se ei ole ketään aktivoinut, vaan ainoastaan leikkaa suuren joukon tuloja. Tietysti tämä oli perimmäinen tarkoituskin: leikata jotenkin kierolla tavalla. Näin ainakin itse uskon.</p><p>&nbsp;</p><p>On siinä ihmisellä huvit, iloita siitä, että joku tuntematon saa vähemmän rahaa tullakseen toimeen kuin ennen. Ja vielä luulevat tietävänsä näiden kaikkien &quot;sohvan pohjalla löhöävien&quot; tilanteen pohjia myöten...</p><p>Näiden tahojen mukaan yhteiskunnan pitää perustua pakkoon, kyttäykseen ja diktatuuriin. Tämä kaikki perustuu pohjimmiltaan kielteiseen ihmiskäsitykseen.<br />Vahinko, että paljon pahaa ehtivät tehdä.</p><p>Venäjä on näiden ihannevaltio. Täällä eivät ainoastaan tuet ole olemattomat tai minimaaliset, vaan usein myös palkat. Täällä aktiivimalli on tapissaan. Aikaisemmin se sai sellaisia yleistä yrittäjyyttä ajavien oikeistopopulistien&nbsp; märkiä unia kadulle nähtäviksi: ihminen seisoo tuntikausia pakkasessa myymässä kasaa jäätyneitä banaaneja tai yhtä maitopurkkia. Tämä on totuus siitä, kun toitotetaan, että kaikkien pitää ruveta yrittäjiksi...</p><p>&nbsp;</p><p>Nyt ihan vastaavaa ei näe, mutta mutta... Eivätkö oikeistopopulistit tajua, että ei se muka työtä vieroksuva tuilla eläjäkään elä missään umpiossa. Jos yhteiskunta ei anna minimaalista toimeentuloa, se toimeentulo tulee lähimmäisiltä tai varastetaan, mutta jostain se otetaan tai kuollaan pois.&nbsp;</p><p>Syntyy sellainen hyväntekeväisyysyhteiskunta, jossa yksi kunnollista palkkaa saava joutuu kustantamaan kymmenen nollatuloilla tai alipalkoilla elävän läheisensä elämän. Ainaista rahan ruinaamista, vallankäyttöä, riitoja, huolta ja epävarmuutta. Ja vain sen takia, että joku sadisti näin haluaa: jos et pysty olemaan se huippupalkkainen superyksilö, niin omapa on syysi.</p><p>Syntyy yhteiskunta, joka toimii huonosti ja, jossa ihmiset eivät elä pitkään, ts. esim. Venäjä. Yleisen aktiivimallin kritiikki on Jelena Minnigarajevan novelli Siperianmaaorava:&nbsp;http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252450-kun-ihminen-ei-kesta-enaa</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div> Kiitos tälle siniselle blogistille! :

http://leskinen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253039-aktiivimalli-vahvisti

Tämä tiivisti varmaankin hyvin persujen, sinisten ja muiden julmaa oikeistolaista populismia ajavien tahojen riemukkaat tunnot nyt, kun aktiivimalli on alkanut "toimia".  Tämän päivän uutisten mukaan se ei ole ketään aktivoinut, vaan ainoastaan leikkaa suuren joukon tuloja. Tietysti tämä oli perimmäinen tarkoituskin: leikata jotenkin kierolla tavalla. Näin ainakin itse uskon.

 

On siinä ihmisellä huvit, iloita siitä, että joku tuntematon saa vähemmän rahaa tullakseen toimeen kuin ennen. Ja vielä luulevat tietävänsä näiden kaikkien "sohvan pohjalla löhöävien" tilanteen pohjia myöten...

Näiden tahojen mukaan yhteiskunnan pitää perustua pakkoon, kyttäykseen ja diktatuuriin. Tämä kaikki perustuu pohjimmiltaan kielteiseen ihmiskäsitykseen.
Vahinko, että paljon pahaa ehtivät tehdä.

Venäjä on näiden ihannevaltio. Täällä eivät ainoastaan tuet ole olemattomat tai minimaaliset, vaan usein myös palkat. Täällä aktiivimalli on tapissaan. Aikaisemmin se sai sellaisia yleistä yrittäjyyttä ajavien oikeistopopulistien  märkiä unia kadulle nähtäviksi: ihminen seisoo tuntikausia pakkasessa myymässä kasaa jäätyneitä banaaneja tai yhtä maitopurkkia. Tämä on totuus siitä, kun toitotetaan, että kaikkien pitää ruveta yrittäjiksi...

 

Nyt ihan vastaavaa ei näe, mutta mutta... Eivätkö oikeistopopulistit tajua, että ei se muka työtä vieroksuva tuilla eläjäkään elä missään umpiossa. Jos yhteiskunta ei anna minimaalista toimeentuloa, se toimeentulo tulee lähimmäisiltä tai varastetaan, mutta jostain se otetaan tai kuollaan pois. 

Syntyy sellainen hyväntekeväisyysyhteiskunta, jossa yksi kunnollista palkkaa saava joutuu kustantamaan kymmenen nollatuloilla tai alipalkoilla elävän läheisensä elämän. Ainaista rahan ruinaamista, vallankäyttöä, riitoja, huolta ja epävarmuutta. Ja vain sen takia, että joku sadisti näin haluaa: jos et pysty olemaan se huippupalkkainen superyksilö, niin omapa on syysi.

Syntyy yhteiskunta, joka toimii huonosti ja, jossa ihmiset eivät elä pitkään, ts. esim. Venäjä. Yleisen aktiivimallin kritiikki on Jelena Minnigarajevan novelli Siperianmaaorava: http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252450-kun-ihminen-ei-kesta-enaa

]]>
2 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253046-aktiivimalli-on-saatu-venajalta#comments Aktiivimalli Demokraattinen Venäjä Hyvästi persut Oikeistopopulismi Udmurttilainen novelli Thu, 29 Mar 2018 12:42:52 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/253046-aktiivimalli-on-saatu-venajalta
Удмуртские рассказы на финском языке I http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252872-udmurtskie-rasskazy-na-finskom-yazyke <p><br />Я начал изучать удмуртский язык в 1992-м году. Летом 1994-го года, будучи практикантом в Туркуском университете, началось мое знакомство с удмуртским фольклором, потому что моя основная работа была подготовить к печати удмуртские диалектные тексты сборника &laquo;Удмурт вераськетъёс &ndash; Udmurtin murteet&raquo; (&laquo;Удмуртские диалекты&raquo;). Финно-угроведение &ndash; это традиционно лингвистическая наука: принципы историко-сравнительного языкознания и его роль в формировании научного понятия финно-угорской языковой семьи. Кроме этого, изучаются некоторые финно-угорские языки по отдельности, особенно финский, эстонский, венгерский, саамский и реже некоторые другие языки.</p><p><br />До конца 80-ых годов прошлого века в Финляндии еще не было преподавания финно-угорских языков России. Тогда начали приглашать преподавателей финно-угорских языков из России. Таким образом, у меня на первом курсе был преподаватель марийского языка из Марий-Эл и в 1992-93 и 1993-94 учебных годах преподаватель удмуртского языка из Удмуртии Валентин Кельмаков. Лекторы из России работали и в Хельсинки, и в Турку, поэтому часов было довольно мало: начальный курс удмуртского языка &ndash; только один раз в неделю. Это, конечно, мало, но и целью этого курса не было научить разговаривать на данном языке, а узнать больше о грамматике и лексике языка. Если сравнивать с другими языками, которые преподавались и с практической целью, у них было хотя бы три пары в неделю.</p><p><br />В таких условиях даже у самого дикого утописта не возникает идеи о литературе малых финно-угорских народов. У меня были курсы по эстонской и венгерской литературе в университетах Финляндии, но об удмуртской литературе нигде ни слова не было. Уже в 1994-м году, как сказано, я всё-таки начал интересоваться и содержанием текстов, а не только лингвистическими особенностями. Постепенно, таким образом, кое-что узнал об удмуртской литературе. Когда я приехал на стажировку в Ижевск в 1997-м году c целью выучить удмуртский язык, начал самостоятельно читать удмуртскую литературу, что попадалось под руку, например, в литературных журналах.&nbsp;&nbsp;</p><p><br />У меня сразу же появилось желание переводить на финский язык то, что читал, но осуществить подобные планы я смог впервые только в 2009 году, когда был опубликован мой перевод удмуртского эпоса &laquo;Дорвыжы&raquo; на финском языке. Но и тогда, и до сих пор подобные проекты приходится, в основном, осуществлять без финансовой поддержки, то есть наряду с основной работой.<br />В 2010-м году вышли мои переводы четырёх удмуртских рассказов на финском в антологии &laquo;Волга&raquo;. Авторы рассказов &ndash; Вероника Дор (Вера Пантелеева) и Вячеслав Ар-Серги (Вячеслав Сергеев). Уже в 2003-м году вышла в переводе на финский автобиографическая книга Михаила Атаманова &laquo;Мынам сюресэ Библие&raquo; &ndash; &laquo;Tieni Raamattuun&raquo; (&laquo;Мой путь в Библию&raquo;); перевод Марьи Картано, однако в книге переводчик не указан. Кроме этих пяти произведений, удмуртская проза&nbsp; еще не переведена на финский язык.</p><p><br />Кроме прозы изданы уже вышеупомянутый эпос и стихи в трёх сборниках:&nbsp; &laquo;Joutsenet Jumalan kasvoilla&raquo; &laquo;Лебеди на лице Бога&raquo; (1994), &laquo;Suuren guslin kaiku&raquo; &laquo;Эхо больших гусель&raquo; (1995) &laquo;Bjarmia-antologia&raquo; &laquo;Антология Бярмиа&raquo; (2015). В первом из них опубликованы, в основном,&nbsp; фольклорные стихи. Переводчиком первых двух книг является Рая Бартенс, в &laquo;Антологии Бярмиа&raquo; переводчики с удмуртского на финский &ndash; Эса-Юсси Салминен и Ханна Самола.&nbsp;</p><p><br />Если провести сравнение с Эстонией и Венгрией, можно заметить, что Финляндия оказалась в отстающих в этом отношении: на эстонский и венгерский языки удмуртская литература переведена уже намного больше, особенно проза; например, в 2012 году вышел большой сборник удмуртской прозы на эстонском языке &laquo;Varsti on jälle kevad&raquo; (&laquo;Скоро опять весна&raquo;). Это совместная работа эстонских и удмуртских переводчиков, как Арво Валтон, Муш Нади, Виктор Шибанов&nbsp; и т.д. Особо следует отметить роман М. Петрова &laquo;Вуж Мултан&raquo; (&laquo;Старый Мултан&raquo;), который был издан в переводе на венгерском и эстонском языках в 2017 году.</p><p><br />Сейчас я работаю над сборником удмуртских рассказов на финском языке, чтобы и финские читатели могли познакомиться с удмуртской прозой.</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Я начал изучать удмуртский язык в 1992-м году. Летом 1994-го года, будучи практикантом в Туркуском университете, началось мое знакомство с удмуртским фольклором, потому что моя основная работа была подготовить к печати удмуртские диалектные тексты сборника «Удмурт вераськетъёс – Udmurtin murteet» («Удмуртские диалекты»). Финно-угроведение – это традиционно лингвистическая наука: принципы историко-сравнительного языкознания и его роль в формировании научного понятия финно-угорской языковой семьи. Кроме этого, изучаются некоторые финно-угорские языки по отдельности, особенно финский, эстонский, венгерский, саамский и реже некоторые другие языки.


До конца 80-ых годов прошлого века в Финляндии еще не было преподавания финно-угорских языков России. Тогда начали приглашать преподавателей финно-угорских языков из России. Таким образом, у меня на первом курсе был преподаватель марийского языка из Марий-Эл и в 1992-93 и 1993-94 учебных годах преподаватель удмуртского языка из Удмуртии Валентин Кельмаков. Лекторы из России работали и в Хельсинки, и в Турку, поэтому часов было довольно мало: начальный курс удмуртского языка – только один раз в неделю. Это, конечно, мало, но и целью этого курса не было научить разговаривать на данном языке, а узнать больше о грамматике и лексике языка. Если сравнивать с другими языками, которые преподавались и с практической целью, у них было хотя бы три пары в неделю.


В таких условиях даже у самого дикого утописта не возникает идеи о литературе малых финно-угорских народов. У меня были курсы по эстонской и венгерской литературе в университетах Финляндии, но об удмуртской литературе нигде ни слова не было. Уже в 1994-м году, как сказано, я всё-таки начал интересоваться и содержанием текстов, а не только лингвистическими особенностями. Постепенно, таким образом, кое-что узнал об удмуртской литературе. Когда я приехал на стажировку в Ижевск в 1997-м году c целью выучить удмуртский язык, начал самостоятельно читать удмуртскую литературу, что попадалось под руку, например, в литературных журналах.  


У меня сразу же появилось желание переводить на финский язык то, что читал, но осуществить подобные планы я смог впервые только в 2009 году, когда был опубликован мой перевод удмуртского эпоса «Дорвыжы» на финском языке. Но и тогда, и до сих пор подобные проекты приходится, в основном, осуществлять без финансовой поддержки, то есть наряду с основной работой.
В 2010-м году вышли мои переводы четырёх удмуртских рассказов на финском в антологии «Волга». Авторы рассказов – Вероника Дор (Вера Пантелеева) и Вячеслав Ар-Серги (Вячеслав Сергеев). Уже в 2003-м году вышла в переводе на финский автобиографическая книга Михаила Атаманова «Мынам сюресэ Библие» – «Tieni Raamattuun» («Мой путь в Библию»); перевод Марьи Картано, однако в книге переводчик не указан. Кроме этих пяти произведений, удмуртская проза  еще не переведена на финский язык.


Кроме прозы изданы уже вышеупомянутый эпос и стихи в трёх сборниках:  «Joutsenet Jumalan kasvoilla» «Лебеди на лице Бога» (1994), «Suuren guslin kaiku» «Эхо больших гусель» (1995) «Bjarmia-antologia» «Антология Бярмиа» (2015). В первом из них опубликованы, в основном,  фольклорные стихи. Переводчиком первых двух книг является Рая Бартенс, в «Антологии Бярмиа» переводчики с удмуртского на финский – Эса-Юсси Салминен и Ханна Самола. 


Если провести сравнение с Эстонией и Венгрией, можно заметить, что Финляндия оказалась в отстающих в этом отношении: на эстонский и венгерский языки удмуртская литература переведена уже намного больше, особенно проза; например, в 2012 году вышел большой сборник удмуртской прозы на эстонском языке «Varsti on jälle kevad» («Скоро опять весна»). Это совместная работа эстонских и удмуртских переводчиков, как Арво Валтон, Муш Нади, Виктор Шибанов  и т.д. Особо следует отметить роман М. Петрова «Вуж Мултан» («Старый Мултан»), который был издан в переводе на венгерском и эстонском языках в 2017 году.


Сейчас я работаю над сборником удмуртских рассказов на финском языке, чтобы и финские читатели могли познакомиться с удмуртской прозой.

 

]]>
14 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252872-udmurtskie-rasskazy-na-finskom-yazyke#comments Demokraattinen Venäjä Suomalais-ugrilaiset kansat Udmurtia Udmurttilainen kirjallisuus Udmurttilainen novelli Mon, 26 Mar 2018 06:32:19 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252872-udmurtskie-rasskazy-na-finskom-yazyke
Kun ihminen ei kestä enää http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252450-kun-ihminen-ei-kesta-enaa <p><br />Jälleen on virinnyt huvittava keskustelu sattuneesta syystä siitä, että erityisesti suomalaiset poliitikot eivät uskalla lausua mitään kielteistä, jos se liittyy Venäjään.</p><p><br />Tämä onkin maailman suurimpia arvoituksia, koska täällä Venäjällä vastaavaa sensuuria ei ole: Ajattelitpa haukkua kuinka ilkeästi tahansa, täällä joku kansalainen on jo raivonnut paljon pahemmin. Luulitko kirjoittavasi kovinkin nerokkaan ja seikkaperäisen raportin ongelmista? Luultavasti se on vain puolivillaista pohdintaa verrattuna venäläisen kollegasi viiltävään analyysiin. Kuvittelitko olevasi radikaalikin vähemmistökansojen oikeuksien puolustaja? Hah, kuuntelepa hetki täkäläisiä aktivisteja... Kirjallisuus ei myöskään ole poikkeus...&nbsp;</p><p><br />Yleinen mielipide näyttää täällä olevan sellainen, että nyt kaikki on paremmin kuin 90-luvulla, jolloin kaikesta oli puutetta ja tavalliset ihmiset luulivat joutuvansa jättämään iäksi hyvästit rantalomille ulkomailla. Lukemattomat jättitavaratalot täällä notkuvat rihkamasta ja mummot kaivavat kassoilla tuhatlappusia paksuista lompsistaan. Alkoholismi ja järjestäytynyt rikollisuus on vähentynyt. Eläkeläisikäiset sanovat, että eivät ole koskaan näin hyvää elämää nähneet.&nbsp;</p><p><br />Onko kaikki niin hyvin? Ennennäkemätön nousukausi näkyy joka puolella ahneutena, röyhkeinä huijareina, yli varojen elämisenä ja julmuutena. Raha on menettänyt varsinaisen merkityksensä ja siitä on tullut ihmisyyden mitta. Jos et pysty tyhjästä loihtimaan valtavasti rahaa, et ole edes ihminen. Kaikki muut kyvyt ovat yhtä tyhjän kanssa. Samaahan toki ajavat populistiset okeistovoimat Suomessakin... Ahneuden vuoksi kaikkien palkka ei olekaan vastaavasti noussut.&nbsp;</p><p><br />Rahan taikomisen vaatimus näkyy myös vähemmistökansojen tilanteessa. On helppo nykyään sanoa lehdille, julkaisuille, tapahtumille, projekteille ja ylipäänsä ihmisille, että siitä vaan, kaikki on sallittua ja toivottavaa, kunhan löydätte itse kasan rahaa, julkista rahoitusta ette saa, eihän nyt toki ilmasta rahaa voi jaella...</p><p><br />Kieltämättä täällä edelleen julkinen liikenne ja taksit ovat hyvin edullisia verrattuna vaikkapa Suomeen. Kaikki muu onkin sitten samanhintaista tai kalliimpaa, ainakin suhteellisesti. Mitäs jos tilastojen mukaista keskipalkkaa eli 33 200 ruplan tuloja kuukaudessa nauttiva henkilö yrittää elää ihmisiksi? Yhden huoneen asunnon vuokranmaksu 16 000 ruplaa, upea kukkakimppu vaimolle 4000 ruplaa, lapselle välttämättömimmät talvivaatteet 6000 ruplaa, yhtä ja toista hauskaa ruokaa kaupasta koko perheelle 3000 ruplalla ja sitten lopuilla parilla tuhannella vaikka parin ystävän kanssa ottamaan yhdet. Koko keskipalkka häviää helposti modernilla elämäntavalla yhdessä päivässä. Palkkoja maksetaan kopeekkoja kitsastellen, mutta palveluista pitää pulittaa anteliaasti tuhatlappusia. Entä sitten kun se palkka on huomattavasti pienempi, esimerkiksi 6000 ruplaa ja tarpeet kuitenkin samat?&nbsp;</p><p><br />Harva enää aikoo elää omien mehiläisten, lehmien, kanojen ja kasvimaan varassa. Toisenlaista elämäntapaa tyrkytetään, jotta ihmiset intoutuisivat kuluttamaan. Olen huomannut erityisesti sen, kuinka huvituksilla rahastetaan. Maksaa pitää pelkästään rennosta tunnelmasta ja kyvystä törsätä. Eli miten se on mahdollista minimaalisilla tai olemattomilla tuloilla? Ei tietenkään mitenkään. Juju on siinä, että kaikki elävät velaksi ja ovat velkaa kaikille, eivätkä ikinä pysty maksamaan mitään velkojansa takaisin kellekään. Tällä mekanismilla jatkuvasti rahaa valuu jonkin verran rahakkailta tahoilta tavallisille ihmisille. Jos pikavippifirma vaatii rahojaan takaisin, pyydetään lainaksi rahaa siltä rahakkaalta siskolta tai sukulaisen sulhaselta, joiden sanktioita ei tarvitse pelätä...</p><p><br />Tietysti on niitäkin, joiden elämä sujuu nykyisin ja, jotka pystyvät irroittautumaan rahankin ajattelusta, mutta se on yhä vaikeampaa. Tätä karseaa nykymenoa, kun mikään ei riitä, kuvaa nerokkaasti Jelena Minnigarajevan novelli Siperianmaaorava. Siinä on havainnollisen esimerkin avulla kaikki paljon paremmin kuvattu kuin mitä minä äsken tässä yritin.</p><p><br />Novellin päähenkilö on liian hyvä tälle maailmalle ja ajalle ja joutuu siten kaikkien hyväksikäyttämäksi: käy suhteellisen hyväpalkkaisissa töissä pohjoisessa Uudessa Urengoissa, mutta mikään rehellinen palkka ei aina riitä. &quot;Kun hän palaa ja tuo rahaa, kaikki ilahtuvat. Entä jos kahiseva loppuu?&quot; Erään kerran miehen mitta täyttyy.</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Jälleen on virinnyt huvittava keskustelu sattuneesta syystä siitä, että erityisesti suomalaiset poliitikot eivät uskalla lausua mitään kielteistä, jos se liittyy Venäjään.


Tämä onkin maailman suurimpia arvoituksia, koska täällä Venäjällä vastaavaa sensuuria ei ole: Ajattelitpa haukkua kuinka ilkeästi tahansa, täällä joku kansalainen on jo raivonnut paljon pahemmin. Luulitko kirjoittavasi kovinkin nerokkaan ja seikkaperäisen raportin ongelmista? Luultavasti se on vain puolivillaista pohdintaa verrattuna venäläisen kollegasi viiltävään analyysiin. Kuvittelitko olevasi radikaalikin vähemmistökansojen oikeuksien puolustaja? Hah, kuuntelepa hetki täkäläisiä aktivisteja... Kirjallisuus ei myöskään ole poikkeus... 


Yleinen mielipide näyttää täällä olevan sellainen, että nyt kaikki on paremmin kuin 90-luvulla, jolloin kaikesta oli puutetta ja tavalliset ihmiset luulivat joutuvansa jättämään iäksi hyvästit rantalomille ulkomailla. Lukemattomat jättitavaratalot täällä notkuvat rihkamasta ja mummot kaivavat kassoilla tuhatlappusia paksuista lompsistaan. Alkoholismi ja järjestäytynyt rikollisuus on vähentynyt. Eläkeläisikäiset sanovat, että eivät ole koskaan näin hyvää elämää nähneet. 


Onko kaikki niin hyvin? Ennennäkemätön nousukausi näkyy joka puolella ahneutena, röyhkeinä huijareina, yli varojen elämisenä ja julmuutena. Raha on menettänyt varsinaisen merkityksensä ja siitä on tullut ihmisyyden mitta. Jos et pysty tyhjästä loihtimaan valtavasti rahaa, et ole edes ihminen. Kaikki muut kyvyt ovat yhtä tyhjän kanssa. Samaahan toki ajavat populistiset okeistovoimat Suomessakin... Ahneuden vuoksi kaikkien palkka ei olekaan vastaavasti noussut. 


Rahan taikomisen vaatimus näkyy myös vähemmistökansojen tilanteessa. On helppo nykyään sanoa lehdille, julkaisuille, tapahtumille, projekteille ja ylipäänsä ihmisille, että siitä vaan, kaikki on sallittua ja toivottavaa, kunhan löydätte itse kasan rahaa, julkista rahoitusta ette saa, eihän nyt toki ilmasta rahaa voi jaella...


Kieltämättä täällä edelleen julkinen liikenne ja taksit ovat hyvin edullisia verrattuna vaikkapa Suomeen. Kaikki muu onkin sitten samanhintaista tai kalliimpaa, ainakin suhteellisesti. Mitäs jos tilastojen mukaista keskipalkkaa eli 33 200 ruplan tuloja kuukaudessa nauttiva henkilö yrittää elää ihmisiksi? Yhden huoneen asunnon vuokranmaksu 16 000 ruplaa, upea kukkakimppu vaimolle 4000 ruplaa, lapselle välttämättömimmät talvivaatteet 6000 ruplaa, yhtä ja toista hauskaa ruokaa kaupasta koko perheelle 3000 ruplalla ja sitten lopuilla parilla tuhannella vaikka parin ystävän kanssa ottamaan yhdet. Koko keskipalkka häviää helposti modernilla elämäntavalla yhdessä päivässä. Palkkoja maksetaan kopeekkoja kitsastellen, mutta palveluista pitää pulittaa anteliaasti tuhatlappusia. Entä sitten kun se palkka on huomattavasti pienempi, esimerkiksi 6000 ruplaa ja tarpeet kuitenkin samat? 


Harva enää aikoo elää omien mehiläisten, lehmien, kanojen ja kasvimaan varassa. Toisenlaista elämäntapaa tyrkytetään, jotta ihmiset intoutuisivat kuluttamaan. Olen huomannut erityisesti sen, kuinka huvituksilla rahastetaan. Maksaa pitää pelkästään rennosta tunnelmasta ja kyvystä törsätä. Eli miten se on mahdollista minimaalisilla tai olemattomilla tuloilla? Ei tietenkään mitenkään. Juju on siinä, että kaikki elävät velaksi ja ovat velkaa kaikille, eivätkä ikinä pysty maksamaan mitään velkojansa takaisin kellekään. Tällä mekanismilla jatkuvasti rahaa valuu jonkin verran rahakkailta tahoilta tavallisille ihmisille. Jos pikavippifirma vaatii rahojaan takaisin, pyydetään lainaksi rahaa siltä rahakkaalta siskolta tai sukulaisen sulhaselta, joiden sanktioita ei tarvitse pelätä...


Tietysti on niitäkin, joiden elämä sujuu nykyisin ja, jotka pystyvät irroittautumaan rahankin ajattelusta, mutta se on yhä vaikeampaa. Tätä karseaa nykymenoa, kun mikään ei riitä, kuvaa nerokkaasti Jelena Minnigarajevan novelli Siperianmaaorava. Siinä on havainnollisen esimerkin avulla kaikki paljon paremmin kuvattu kuin mitä minä äsken tässä yritin.


Novellin päähenkilö on liian hyvä tälle maailmalle ja ajalle ja joutuu siten kaikkien hyväksikäyttämäksi: käy suhteellisen hyväpalkkaisissa töissä pohjoisessa Uudessa Urengoissa, mutta mikään rehellinen palkka ei aina riitä. "Kun hän palaa ja tuo rahaa, kaikki ilahtuvat. Entä jos kahiseva loppuu?" Erään kerran miehen mitta täyttyy.

 

]]>
3 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252450-kun-ihminen-ei-kesta-enaa#comments Demokraattinen Venäjä Jelena Minnigarajeva Oikeistopolitiikka Rikastuminen Udmurttilainen novelli Sat, 17 Mar 2018 08:56:12 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252450-kun-ihminen-ei-kesta-enaa
Venäjä saamassa naispresidentin http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252098-venaja-saamassa-naispresidentin <p><br />Näissä presidentinvaaleissa täällä Venäjällä on esillä seitsemän ehdokasta. Viime aikojen vaaliväittelyissä he kaikki esiintyvät jo samaan aikaan. Nyt kun vaalit ovat jo aika lähellä 18. maaliskuuta eli viikon päästä, tilanne on mielenkiintoisempi kuin olisin voinut aikaisemmin kuvitella.</p><p><br />Jo kauan ennen kuin minulla oli aikaa uhrata hetkeäkään vaaleihin (viittaan tietysti presidentinvaaleja sataverroin tärkeämpään projektiin eli UDMURTTILAISTEN NOVELLIEN TEKEILLÄ OLEVAAN SUOMENKIELISEEN ANTOLOGIAAN) kuulin syksyllä nimen Sobtšak, kun tuli puhe tulevista presidentinvaaleista. Se esitettiin toki osin vitsinä, huvittavana vaihtoehtona istuvalle presidentille, mutta vaihtoehtona kuitenkin. Muita vaihtoehtoja ei ole sitten ihmisten puheissa ainakaan täällä Izhevskissä juuri mainittukaan, ei edes huvittavina sellaisina. Naista presidenttinä ei Venäjällä ole koskaan tietenkään ollut, en muista, onko ollut ehdokkainakaan, ei ainakaan 2012.</p><p><br />Nyt kiinnostuin Ksenia Sobtšakista toden teolla. Ensin näin sattumalta vaaliväittelyjä, joissa hän taisteli kahden kesken erään surullisen kuuluisan ikuisen pellen kanssa. Itse asiassa Sobtšak selvisi näistäkin kunnialla, kun ottaa huomioon keskustelukumppanin tason.&nbsp;</p><p><br />Sitten näin videoita hänen vierailustaan Tšetšeniassa. Siellä hän joutui todella uhkaavien partamiesten haukuttavaksi, mutta ei suostunut provosoitumaan, eikä väistymään takaisin autoonsa, kuten miehet vaativat, vaan yritti dialogia ja onnistuikin siinä ainakin hieman.<br />https://<object width="648" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8fs-caGbWxk?version=3&fs=1&autoplay=0&rel=0" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed src="http://www.youtube.com/v/8fs-caGbWxk?version=3&fs=1&autoplay=0&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="648" height="390"></embed></object></p><p><br />Moskovassa yksinäinen Sobtšakin kannattaja heilutti osuvaa plakaattia, jossa lukee: USA ei voinut saada naispresidenttiä, mutta Venäjä voi saada 18.3.2018. Tästä todella on kysymys. Suurvallat ovat kaukana demokratiasta monella tavalla ja ilmeisesti todellakin pelkkä sukupuoli selittää osan niistä sairaista alkukantaisista vaahtoamisista, mitä Sobtšakin ehdokkuus herättää venäläisillä palstoilla somessa. Mitäpä siihen voi lisätä suomalainen muuta kuin sääliä sydämestään maailman suurvaltoja ja rukoilla ja toivoa parasta.</p><p><br />Sobtšak on taustaltaan televisiotoimittaja, mikä osin selittää senkin, että häntä on niin helppo kuunnella ja ymmärtää. Presidentin tärkeimpä ominaisuuksia on juuri kyky osata puhua hyvin ja asiallisesti. Kuvaavaa, että esimerkiksi lehti MK v Izhevske maaliskuun alusta ei mainitse seitsemästä ehdokkaasta artikkelissaan tarkemmin muita kuin kaikkien tunteman Zh-pellen ja kommunistien Grudininin.</p><p><br />Esimerkiksi kohdassa 1h07 minuuttia Sobtšak ilmaisee toivoa herättävän mielipiteensä, että Venäjän ei pidä puuttua Latvian sisäisiin asioihin:<br />https://<object width="648" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ASZ7KpBsTNY?version=3&fs=1&autoplay=0&rel=0" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed src="http://www.youtube.com/v/ASZ7KpBsTNY?version=3&fs=1&autoplay=0&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="648" height="390"></embed></object></p><p><br />Sobtšak ainakin puhuu hyvin ja osaa vastata viisaasti kysymyksiin. Pelkästään näillä avuilla pääsee tietenkin ykkössijalle tämäntasoisessa kilpailussa.&nbsp;<br />Oikeuden puolesta, vapauden puolesta, Sobtšakin puolesta!<br />За правду, за свободу, за Собчак!<br />Tulkoot muutkin ehdokkaat kuitenkin mainituiksi. Toivon toki rehtiä kilpaa. Kukin valitkoon oman suosikkinsa. Ainakin pituutensa puolesta tämä näyttää huomattavasti paremmalta kuin esimerkiksi kuusi vuotta sitten:</p><p><br />- Sergei Javlinski</p><p>- Pavel Grudinin</p><p>- Maksim Suraikin<br />- Boris Titov<br />- Grigori Javlinski</p><p><br />Muut ovat ainakin minulle täysin tuntemattomia, paitsi Grigori Javlinski, joka on Jabloko-puolueen perustaja.<br />Esimerkiksi tässä vaaliväittely 6. maaliskuuta, jossa kaikki 7 paikalla:<br /><a href="https://youtu.be/mwTJDM2ss6s" title="https://youtu.be/mwTJDM2ss6s">https://youtu.be/mwTJDM2ss6s</a></p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Näissä presidentinvaaleissa täällä Venäjällä on esillä seitsemän ehdokasta. Viime aikojen vaaliväittelyissä he kaikki esiintyvät jo samaan aikaan. Nyt kun vaalit ovat jo aika lähellä 18. maaliskuuta eli viikon päästä, tilanne on mielenkiintoisempi kuin olisin voinut aikaisemmin kuvitella.


Jo kauan ennen kuin minulla oli aikaa uhrata hetkeäkään vaaleihin (viittaan tietysti presidentinvaaleja sataverroin tärkeämpään projektiin eli UDMURTTILAISTEN NOVELLIEN TEKEILLÄ OLEVAAN SUOMENKIELISEEN ANTOLOGIAAN) kuulin syksyllä nimen Sobtšak, kun tuli puhe tulevista presidentinvaaleista. Se esitettiin toki osin vitsinä, huvittavana vaihtoehtona istuvalle presidentille, mutta vaihtoehtona kuitenkin. Muita vaihtoehtoja ei ole sitten ihmisten puheissa ainakaan täällä Izhevskissä juuri mainittukaan, ei edes huvittavina sellaisina. Naista presidenttinä ei Venäjällä ole koskaan tietenkään ollut, en muista, onko ollut ehdokkainakaan, ei ainakaan 2012.


Nyt kiinnostuin Ksenia Sobtšakista toden teolla. Ensin näin sattumalta vaaliväittelyjä, joissa hän taisteli kahden kesken erään surullisen kuuluisan ikuisen pellen kanssa. Itse asiassa Sobtšak selvisi näistäkin kunnialla, kun ottaa huomioon keskustelukumppanin tason. 


Sitten näin videoita hänen vierailustaan Tšetšeniassa. Siellä hän joutui todella uhkaavien partamiesten haukuttavaksi, mutta ei suostunut provosoitumaan, eikä väistymään takaisin autoonsa, kuten miehet vaativat, vaan yritti dialogia ja onnistuikin siinä ainakin hieman.
https://www.youtube.com/watch?v=8fs-caGbWxk


Moskovassa yksinäinen Sobtšakin kannattaja heilutti osuvaa plakaattia, jossa lukee: USA ei voinut saada naispresidenttiä, mutta Venäjä voi saada 18.3.2018. Tästä todella on kysymys. Suurvallat ovat kaukana demokratiasta monella tavalla ja ilmeisesti todellakin pelkkä sukupuoli selittää osan niistä sairaista alkukantaisista vaahtoamisista, mitä Sobtšakin ehdokkuus herättää venäläisillä palstoilla somessa. Mitäpä siihen voi lisätä suomalainen muuta kuin sääliä sydämestään maailman suurvaltoja ja rukoilla ja toivoa parasta.


Sobtšak on taustaltaan televisiotoimittaja, mikä osin selittää senkin, että häntä on niin helppo kuunnella ja ymmärtää. Presidentin tärkeimpä ominaisuuksia on juuri kyky osata puhua hyvin ja asiallisesti. Kuvaavaa, että esimerkiksi lehti MK v Izhevske maaliskuun alusta ei mainitse seitsemästä ehdokkaasta artikkelissaan tarkemmin muita kuin kaikkien tunteman Zh-pellen ja kommunistien Grudininin.


Esimerkiksi kohdassa 1h07 minuuttia Sobtšak ilmaisee toivoa herättävän mielipiteensä, että Venäjän ei pidä puuttua Latvian sisäisiin asioihin:
https://www.youtube.com/watch?v=ASZ7KpBsTNY


Sobtšak ainakin puhuu hyvin ja osaa vastata viisaasti kysymyksiin. Pelkästään näillä avuilla pääsee tietenkin ykkössijalle tämäntasoisessa kilpailussa. 
Oikeuden puolesta, vapauden puolesta, Sobtšakin puolesta!
За правду, за свободу, за Собчак!
Tulkoot muutkin ehdokkaat kuitenkin mainituiksi. Toivon toki rehtiä kilpaa. Kukin valitkoon oman suosikkinsa. Ainakin pituutensa puolesta tämä näyttää huomattavasti paremmalta kuin esimerkiksi kuusi vuotta sitten:


- Sergei Javlinski

- Pavel Grudinin

- Maksim Suraikin
- Boris Titov
- Grigori Javlinski


Muut ovat ainakin minulle täysin tuntemattomia, paitsi Grigori Javlinski, joka on Jabloko-puolueen perustaja.
Esimerkiksi tässä vaaliväittely 6. maaliskuuta, jossa kaikki 7 paikalla:
https://youtu.be/mwTJDM2ss6s

 

]]>
14 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252098-venaja-saamassa-naispresidentin#comments Demokraattinen Venäjä Ksenia Sobtšak Udmurttilainen novelli Venäjän presidentinvaalit 2018 за Собчак! Зза Собчак! Sun, 11 Mar 2018 08:44:43 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/252098-venaja-saamassa-naispresidentin
Silmäpasko http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251229-silmapasko <p><br />Trakooma eli vanhalta suomalaiselta nimeltään silmäpasko oli ennen yleinen tarttuva bakteerin aiheuttama sairaus. Sitä oli myös Suomessa, jossa sillä on varsin kuvaava nimikin. Kaikki nykyaikana eivät edes tiedä mitä tarkoittaa silmäpasko. Ennen se oli kauhea yhteiskuntaa vammauttava vitsaus, jota vastaan ei osattu suojautua, kun ei tiedetty, mistä se johtuu. Sitä ei siten osattu perinteisesti myöskään parantaa. Hoitamattomana se johtaa sokeuteen.&nbsp;</p><p>Hyvin yleinen silmäpasko oli erityisesti udmurttien keskuudessa viime vuosisadan alkupuolella. Tunnettu udmurttilainen lääkäri Ašaltši Oki erikoistui taisteluun trakoomaa vastaan. Hän muutti asumaankin kaikkein sairaimpaan Alnašin piirikuntaan. Sairaus levisi helposti olosuhteissa, joissa tapoihin ei kuulunut esimerkiksi, että kullakin olisi oma kasvopyyhe.</p><p>&nbsp;Ašaltši Oki olisi pelkästään silmäläkärinä tullut kuuluisaksi, mutta lisäksi hän oli kirjailija, jonka ura kärsi tosin 30-luvun vainoista suuresti. Hän kirjoitti yhden novellin, jossa yksi päähenkilöistä on Trakooma. Lisäksi viimeisin udmurttilainen kirjallisuudentutkimus on saanut selville arkistojen kätköistä, että Ašaltši Oki kaiken muun toiminnan lisäksi käänsi käytännöllisiä lääkärikirjoja udmurtiksi.</p><p><br />Ašaltši Okin kotimuseo Alnašissa esittelee kirjailijan uran lisäksi myös silmälääkärin uraa aika karseine kaavintavälineineen. Valmistellessani nyt udmurttilaisten novellien antologiaa, lukiessani, valikoidessani ja suomentaessani novelleja, olen törmännyt trakoomaan varsin usein. Trakoomasta kirjoitti novelleissaan myös Ašaltši Okin isoveli Aivo Ivi.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Trakooma eli vanhalta suomalaiselta nimeltään silmäpasko oli ennen yleinen tarttuva bakteerin aiheuttama sairaus. Sitä oli myös Suomessa, jossa sillä on varsin kuvaava nimikin. Kaikki nykyaikana eivät edes tiedä mitä tarkoittaa silmäpasko. Ennen se oli kauhea yhteiskuntaa vammauttava vitsaus, jota vastaan ei osattu suojautua, kun ei tiedetty, mistä se johtuu. Sitä ei siten osattu perinteisesti myöskään parantaa. Hoitamattomana se johtaa sokeuteen. 

Hyvin yleinen silmäpasko oli erityisesti udmurttien keskuudessa viime vuosisadan alkupuolella. Tunnettu udmurttilainen lääkäri Ašaltši Oki erikoistui taisteluun trakoomaa vastaan. Hän muutti asumaankin kaikkein sairaimpaan Alnašin piirikuntaan. Sairaus levisi helposti olosuhteissa, joissa tapoihin ei kuulunut esimerkiksi, että kullakin olisi oma kasvopyyhe.

 Ašaltši Oki olisi pelkästään silmäläkärinä tullut kuuluisaksi, mutta lisäksi hän oli kirjailija, jonka ura kärsi tosin 30-luvun vainoista suuresti. Hän kirjoitti yhden novellin, jossa yksi päähenkilöistä on Trakooma. Lisäksi viimeisin udmurttilainen kirjallisuudentutkimus on saanut selville arkistojen kätköistä, että Ašaltši Oki kaiken muun toiminnan lisäksi käänsi käytännöllisiä lääkärikirjoja udmurtiksi.


Ašaltši Okin kotimuseo Alnašissa esittelee kirjailijan uran lisäksi myös silmälääkärin uraa aika karseine kaavintavälineineen. Valmistellessani nyt udmurttilaisten novellien antologiaa, lukiessani, valikoidessani ja suomentaessani novelleja, olen törmännyt trakoomaan varsin usein. Trakoomasta kirjoitti novelleissaan myös Ašaltši Okin isoveli Aivo Ivi. 

 

]]>
7 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251229-silmapasko#comments Ašaltši Oki Trakooma Udmurtia Udmurtit Udmurttilainen novelli Wed, 21 Feb 2018 15:48:46 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251229-silmapasko
Удмурт веросъёс финн кылын http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251176-udmurt-veroses-finn-kylyn <p>&nbsp;</p><p>Финн кылэ берыктэм удмурт веросъёсын бичет дасяське. Удмурт проза пумен тросгес потоз финн кылын. Татчыозь удмурт прозаысь финн кылын потэмын 4 верос гинэ: 2010-етӥ арын &laquo;Волга&raquo; антологиын потӥзы Вера Пантелеевалэн (Вероника Дорлэн) но Вятчеслав Ар-Сергилэн веросъёссы. Соос сяна 2003-етӥ арын потӥз Михаил Атамановлэн &laquo;Мынам сюресэ Библие&raquo; автобиографической книгаез. Жаляса верано, Финляндия та удысын туж бере кылемын Эстонилэсь но Венгрилэсь. 2012-етӥ арын потӥз эстон кылын удмурт проза бичет <em>Varsti on jä</em><em>lle kevad. </em><em>Со бордын ужазы Арво Валтон, Муш Нади но мукетъёсыз.</em> М. Петровлэн &laquo;Вуж Мултан&raquo; романэз алигес гинэ эстон но, венгр но кылъёсын потӥз.</p><p>Таиз удмурт веросъёсъя проект туж бадӟым вамыш азьлань луоз. Веросъёс пыр финн лыдӟись трос гинэ тодоз удмурт калык но солэн улон сюресэз сярысь.</p><p>Бичетэ пыртэмын 37 веросчиослэн быдэн одӥг вероссы. Соосты туж сак быръёно луиз: вань веросчиосты но басьтыны уг луы, котькуд гожъяськисьлэсь трос усто веросъёсыз &nbsp;пӧлысь одӥгзэ гинэ быръёно. Умой удмурт веросчиос сокем трос &ndash; &nbsp;мукет бичетъёс понна но материал кыле на.</p><p><br />Та финн кылын бичет, идеяысен кутскыса ик, мынам уже луэ. Удмурт кылэз 1992-етӥ арысен дышетӥсько, удмурт литератураез но удмурт кылын трос лыдӟисько, 1997-етӥ арысен кутскыса, литератураез быдэс удмурт культура контекстын эскерисько бере, веросъёсты но, конечно, ачим бырйи. Соосты ачим ик меӵак удмурт кылысь финн кылэ&nbsp; берыктӥсько. Конечно, уже кутӥсько Удмуртиысь но, Финляндиысь но ӧнерчиослэсь тодон-валанъёссэс. Та бичетэ веросъёсты гинэ пыртӥсько. Кылсярысь, Елена Миннигараевалэн Чечен ожен герӟаськем гожъямез, укыр кузь шуыса, та бичетэ уг пыры; мукет ласянь, сое туж умой поттыны лусал мукет ожъёсын герӟаськем веросъёсын ӵош.</p><p><br />Та бичетлэн азьмугез луэ удмурт верослэсь историзэ нырысетӥ удмурт веросысен (Михаил Верещагин 1905: Тукташ) туннэ нуналозь возьматон. Соин ик веросъёс потэм дыръёссыя радъямын луозы. Бичетлэн кутсконазгес луозы репрессия улэ шедем писательёслэн веросъёссы (Кузебай Герд, Кедр Митрей, Ашальчи Оки, Константин Яковлев). Таос пӧлысь Кузебай Гердэз но Константин Яковлевез одӥг нуналэ, 1.11.1937 арын, ыбизы. Яковлевлэн 1929-етӥ арын потэм &laquo;Коньяк&raquo; веросэз удурт прозаын шер пумиськись трагикомедия луэ. Малпан кылдэ, со дыре ик автор обществоез туж лечит тышкаське.</p><p>Удмурт веросъёс пӧлын трос гинэ историлэсь трагической учыръёссэ возьматӥсьёсыз, Кафкалы но матын луисьёсыз. Куд-огъёсыз ожъёсын герӟаськемын. Соин ик бичетэ пыртэмын луозы гражданской войнаен но, нырысетӥ но, кыкетӥ но дунне ожен герӟаськем веросъёс. Финской войнаез но куд-ог веросъёсын пусъё. Ож бере но гожтэм куд-ог веросъёс ожлэсь бервылъёссэ сэртто-пертчо.</p><p>&nbsp;50-етӥ аръёсысен кутскыса, тросгес но тросгес пумисько обществолэн умоезлы оскыса гожтэм веросъёс. Кылсярысь. романтической шӧмо луэ Евгений Самсоновлэн &laquo;Арама кузя&raquo; веросэз (1959-етӥ ар), кудаз веросчи Пётр Чайковскийлэн пинал дырыз сярысь маде. Озьы ке но удмурт прозаын трагической верос кыле: берло дыре со огшоры улонын луись трагедиосты шарая. Удмурт литература ачиз валэктэ, малы воргоронъёс али но куддыръя егит дыръязы улонысь кошко. Ассэ, ас калыксэ критически возьматон Кузебай Гердлэн &laquo;Матӥез&raquo; дырысен туннэ нуналозь удмурт литератураын возиськемын.</p><p><br />Берло дыре тросэз веросъёс йöскалык тематикаен öжытгес герӟаськемын ни луо. Малпаны луоз ини, соосты гожтӥз Италиысь яке Франциысь адами шуыса. Соос универсальноесь. Удмурт верос абстрактнойгес луэм кадь: лыдӟисьлы но аслыз мар ке но малпаны кельтэ. Озьы ке но, &nbsp;алигес мыным одӥг удмурт литератураез ӟуч кылын лыдӟись егит адями вераз, солы удмурт литература кельше, малы ке шуоно со улонлы матын шуыса.</p><p><br />Бичетлэн пумаз луозы веросъёс, &nbsp;кудъёсызлэн авторъёссы али гинэ гожъяськыны&nbsp; кутскемын. Со авторъёсын пумиськыны быгатӥськомы Удмуртиын, Финляндиын, Фейсбукын но Вконтактеын но.</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>  

Финн кылэ берыктэм удмурт веросъёсын бичет дасяське. Удмурт проза пумен тросгес потоз финн кылын. Татчыозь удмурт прозаысь финн кылын потэмын 4 верос гинэ: 2010-етӥ арын «Волга» антологиын потӥзы Вера Пантелеевалэн (Вероника Дорлэн) но Вятчеслав Ар-Сергилэн веросъёссы. Соос сяна 2003-етӥ арын потӥз Михаил Атамановлэн «Мынам сюресэ Библие» автобиографической книгаез. Жаляса верано, Финляндия та удысын туж бере кылемын Эстонилэсь но Венгрилэсь. 2012-етӥ арын потӥз эстон кылын удмурт проза бичет Varsti on jälle kevad. Со бордын ужазы Арво Валтон, Муш Нади но мукетъёсыз. М. Петровлэн «Вуж Мултан» романэз алигес гинэ эстон но, венгр но кылъёсын потӥз.

Таиз удмурт веросъёсъя проект туж бадӟым вамыш азьлань луоз. Веросъёс пыр финн лыдӟись трос гинэ тодоз удмурт калык но солэн улон сюресэз сярысь.

Бичетэ пыртэмын 37 веросчиослэн быдэн одӥг вероссы. Соосты туж сак быръёно луиз: вань веросчиосты но басьтыны уг луы, котькуд гожъяськисьлэсь трос усто веросъёсыз  пӧлысь одӥгзэ гинэ быръёно. Умой удмурт веросчиос сокем трос –  мукет бичетъёс понна но материал кыле на.


Та финн кылын бичет, идеяысен кутскыса ик, мынам уже луэ. Удмурт кылэз 1992-етӥ арысен дышетӥсько, удмурт литератураез но удмурт кылын трос лыдӟисько, 1997-етӥ арысен кутскыса, литератураез быдэс удмурт культура контекстын эскерисько бере, веросъёсты но, конечно, ачим бырйи. Соосты ачим ик меӵак удмурт кылысь финн кылэ  берыктӥсько. Конечно, уже кутӥсько Удмуртиысь но, Финляндиысь но ӧнерчиослэсь тодон-валанъёссэс. Та бичетэ веросъёсты гинэ пыртӥсько. Кылсярысь, Елена Миннигараевалэн Чечен ожен герӟаськем гожъямез, укыр кузь шуыса, та бичетэ уг пыры; мукет ласянь, сое туж умой поттыны лусал мукет ожъёсын герӟаськем веросъёсын ӵош.


Та бичетлэн азьмугез луэ удмурт верослэсь историзэ нырысетӥ удмурт веросысен (Михаил Верещагин 1905: Тукташ) туннэ нуналозь возьматон. Соин ик веросъёс потэм дыръёссыя радъямын луозы. Бичетлэн кутсконазгес луозы репрессия улэ шедем писательёслэн веросъёссы (Кузебай Герд, Кедр Митрей, Ашальчи Оки, Константин Яковлев). Таос пӧлысь Кузебай Гердэз но Константин Яковлевез одӥг нуналэ, 1.11.1937 арын, ыбизы. Яковлевлэн 1929-етӥ арын потэм «Коньяк» веросэз удурт прозаын шер пумиськись трагикомедия луэ. Малпан кылдэ, со дыре ик автор обществоез туж лечит тышкаське.

Удмурт веросъёс пӧлын трос гинэ историлэсь трагической учыръёссэ возьматӥсьёсыз, Кафкалы но матын луисьёсыз. Куд-огъёсыз ожъёсын герӟаськемын. Соин ик бичетэ пыртэмын луозы гражданской войнаен но, нырысетӥ но, кыкетӥ но дунне ожен герӟаськем веросъёс. Финской войнаез но куд-ог веросъёсын пусъё. Ож бере но гожтэм куд-ог веросъёс ожлэсь бервылъёссэ сэртто-пертчо.

 50-етӥ аръёсысен кутскыса, тросгес но тросгес пумисько обществолэн умоезлы оскыса гожтэм веросъёс. Кылсярысь. романтической шӧмо луэ Евгений Самсоновлэн «Арама кузя» веросэз (1959-етӥ ар), кудаз веросчи Пётр Чайковскийлэн пинал дырыз сярысь маде. Озьы ке но удмурт прозаын трагической верос кыле: берло дыре со огшоры улонын луись трагедиосты шарая. Удмурт литература ачиз валэктэ, малы воргоронъёс али но куддыръя егит дыръязы улонысь кошко. Ассэ, ас калыксэ критически возьматон Кузебай Гердлэн «Матӥез» дырысен туннэ нуналозь удмурт литератураын возиськемын.


Берло дыре тросэз веросъёс йöскалык тематикаен öжытгес герӟаськемын ни луо. Малпаны луоз ини, соосты гожтӥз Италиысь яке Франциысь адами шуыса. Соос универсальноесь. Удмурт верос абстрактнойгес луэм кадь: лыдӟисьлы но аслыз мар ке но малпаны кельтэ. Озьы ке но,  алигес мыным одӥг удмурт литератураез ӟуч кылын лыдӟись егит адями вераз, солы удмурт литература кельше, малы ке шуоно со улонлы матын шуыса.


Бичетлэн пумаз луозы веросъёс,  кудъёсызлэн авторъёссы али гинэ гожъяськыны  кутскемын. Со авторъёсын пумиськыны быгатӥськомы Удмуртиын, Финляндиын, Фейсбукын но Вконтактеын но.

 

]]>
0 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251176-udmurt-veroses-finn-kylyn#comments Kuźebai Gerd Udmurtin kieli Udmurttilainen kirjallisuus Udmurttilainen novelli Venäjä Tue, 20 Feb 2018 11:39:39 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/251176-udmurt-veroses-finn-kylyn
Mediapelin todelliset uhrit http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250456-mediapelin-todelliset-uhrit <p><br />Presidentinvaalit olivat historiallisen tylsät ja yksimieliset. Suomessa presidentillä ei paljoa valtaa ole. Jos jostain asiasta olisi kunnon keskustelu ja innostus virinnyt käyntiin, voisi ehkä kuitenkin ymmärtää kaiken sen huomion, minkä vaalit saivat osakseen.</p><p><br />Kaikkein vaikeinta on ymmärtää, miksi media kiinnitti niin valtavasti huomiota eräiden statistien henkilökohtaisiin edesottamuksiin jo ennen kuin he olivat edes päässeet ehdokkaiksi, jo kauan ennen vaalikautta.&nbsp;</p><p><br />Ja ehdokkaina olleista eräät kahmivat nyt vielä maksimaalisesti median huomiota käyttäen hyväkseen vaalien jälkitilannetta. Enää kyse ei ole presidentinvaaleista, vaan ihan heidän halustaan pitää naamansa julkisuudessa jatkuvasti.</p><p><br />Minusta Venäjä-tutkijana ja Venäjän Udmurtiassa toistaiseksi asuvana olisi ollut myös ilahduttavaa, jos Venäjä olisi jotenkin tullut esille muutenkin kuin NATO-yhteyksissä. Korjatkaa toki, jos minulta on jäänyt jokin kiintoisa Venäjä-keskustelu huomaamatta.</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Sivuun jäävä Venäjän vähemmistöpolitiikka</p><p><br />Syksyllä Venäjää ravistelivat valtiolliset hyökkäykset vähemmistökieliä vastaan. Jonkinlainen torjuntavoitto saavutettiin käsittääkseni Komissa, tosin hetkeksi olen joutunut jättämään tämän prosessin seuraamisen hieman vähemmälle udmurttilaisten novellien vuoksi.&nbsp;</p><p><br />Mainittakoon, että presidenttiehdokkaista Nils Torvalds (ensimmäisenä) ja myös Merja Kyllönen vaivautuivat ilahduttavasti vastaamaan europarlamentaarikon ominaisuudessa tiedusteluuni, joka koski itse asiassa jo mainittua skandaalia aikaisempaa skandaalia, joka liittyy siihen, että Euroopan unionin ja Venäjän yhdessä sovittuja projekteja suomalais-ugrilaisten kielten käytön edistämiseksi kouluissa ei ole alun jälkeen toteutettu eikä seurattu. Se kolmas ko ehdokkaista ei tietenkään ole vastannut tähän päivään mennessä...&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Venäjä-keskustelun fokus</p><p><br />Media saa toki kaatopaikoille kärrättävistä suomalaisista juustokasoista nykyajan materialistista vatsanpalvojaa enemmän pöyristyttäviä kuvia julkisuudessa pällisteltäväksi, mutta silti on suunnaton pettymys, että oikeat aiheet Venäjältä eivät edelleenkään päädy mediaan eräitä pieniä poikkeuksia lukuun ottamatta.</p><p><br />Ylipäänsä ns. Venäjä-keskusteluun on ollut minun vaikea sanoa mitään. Nimittäin siinä on usein vain yksi aihe: mitä mahtaa pyöriä federaation päämiehen päässä. Mikään muu ei tunnu &quot;keskustelijoita&quot; kiinnostavan. Minua sen sijaan kiinnostaa taas kaikki muu: tavallisten kansalaisten ajatukset ja olosuhteet, etniset suhteet, kansalliset ja poliittiset ideat, kansojen historia, nykyaika ja identeetti, vieläpä kulttuuri jne. Suurin osa tutkijoista sen sijaan rakentaa tulkinnanvaraisia spekulaatioita spekulaatioiden päälle ja tuntuu yrittävän siten tuolta mainitusta paikasta tai sen läheltä löytää jonkin mystisen avaimen, joka ratkaisisi Venäjän tutkimukseen liittyvät kaikki ongelmat nyt ja tulevaisuudessa.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Udmurttilaiset novellit räjäyttävät Venäjä-ymmärryksen uusille tasoille</p><p><br />Nykyinen harrastukseni, udmurttilaisten novellien hanke, saa minut yhä enemmän vakuuttuneeksi siitä, että tällaiset hankkeet ovat juuri se, mitä kaivattaisiin: konkreettista tietoa asioista, joista sitä ei ole ollut (joista se on jopa tuhottu). Udmurttilaisissa novelleissa annetaan realistinen arvio omasta kansasta, sen ongelmista entisistä ajoista nykyaikaan asti, aina trakoomasta, kansalaissodasta, toisesta maailmansodasta Tshetshenian sotaan ja siihen, miten nykyajan elämän materialistiset paineet voivat myös tuhota ihmisen.</p><p><br />Novelleissa käydään Berliinissä voittamassa, mainitaan talvisota, haetaan poikia Tshetsheniasta, käydään kamppailua tautien henkilöitymiä vastaan, ikävöidään kotikylään, joka tarjoaakin varsinaisen yllätyksen...&nbsp; Jotkut novellit sisältävät ainutlaatuisia näkymiä udmurttilaisen kulttuurin ja ajattelun sisään. Miten yhdeksän vuotta sokeana ollut mummo reagoi siihen, että saa leikkauksessa näkönsä takaisin? Entä, miten vanha ukko suhtautuu nuoruuden kilpakosijaan? Eräässä novellissa kerrotaan myös Pjotr Tshaikovskin teoksen mahdollisista yhteyksistä udmurttilaiseen kulttuuriin. Tshaikovskillahan oli lapsena udmurttilainen ajuri.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Presidentinvaalit olivat historiallisen tylsät ja yksimieliset. Suomessa presidentillä ei paljoa valtaa ole. Jos jostain asiasta olisi kunnon keskustelu ja innostus virinnyt käyntiin, voisi ehkä kuitenkin ymmärtää kaiken sen huomion, minkä vaalit saivat osakseen.


Kaikkein vaikeinta on ymmärtää, miksi media kiinnitti niin valtavasti huomiota eräiden statistien henkilökohtaisiin edesottamuksiin jo ennen kuin he olivat edes päässeet ehdokkaiksi, jo kauan ennen vaalikautta. 


Ja ehdokkaina olleista eräät kahmivat nyt vielä maksimaalisesti median huomiota käyttäen hyväkseen vaalien jälkitilannetta. Enää kyse ei ole presidentinvaaleista, vaan ihan heidän halustaan pitää naamansa julkisuudessa jatkuvasti.


Minusta Venäjä-tutkijana ja Venäjän Udmurtiassa toistaiseksi asuvana olisi ollut myös ilahduttavaa, jos Venäjä olisi jotenkin tullut esille muutenkin kuin NATO-yhteyksissä. Korjatkaa toki, jos minulta on jäänyt jokin kiintoisa Venäjä-keskustelu huomaamatta.

 

 

Sivuun jäävä Venäjän vähemmistöpolitiikka


Syksyllä Venäjää ravistelivat valtiolliset hyökkäykset vähemmistökieliä vastaan. Jonkinlainen torjuntavoitto saavutettiin käsittääkseni Komissa, tosin hetkeksi olen joutunut jättämään tämän prosessin seuraamisen hieman vähemmälle udmurttilaisten novellien vuoksi. 


Mainittakoon, että presidenttiehdokkaista Nils Torvalds (ensimmäisenä) ja myös Merja Kyllönen vaivautuivat ilahduttavasti vastaamaan europarlamentaarikon ominaisuudessa tiedusteluuni, joka koski itse asiassa jo mainittua skandaalia aikaisempaa skandaalia, joka liittyy siihen, että Euroopan unionin ja Venäjän yhdessä sovittuja projekteja suomalais-ugrilaisten kielten käytön edistämiseksi kouluissa ei ole alun jälkeen toteutettu eikä seurattu. Se kolmas ko ehdokkaista ei tietenkään ole vastannut tähän päivään mennessä... 

 

 

Venäjä-keskustelun fokus


Media saa toki kaatopaikoille kärrättävistä suomalaisista juustokasoista nykyajan materialistista vatsanpalvojaa enemmän pöyristyttäviä kuvia julkisuudessa pällisteltäväksi, mutta silti on suunnaton pettymys, että oikeat aiheet Venäjältä eivät edelleenkään päädy mediaan eräitä pieniä poikkeuksia lukuun ottamatta.


Ylipäänsä ns. Venäjä-keskusteluun on ollut minun vaikea sanoa mitään. Nimittäin siinä on usein vain yksi aihe: mitä mahtaa pyöriä federaation päämiehen päässä. Mikään muu ei tunnu "keskustelijoita" kiinnostavan. Minua sen sijaan kiinnostaa taas kaikki muu: tavallisten kansalaisten ajatukset ja olosuhteet, etniset suhteet, kansalliset ja poliittiset ideat, kansojen historia, nykyaika ja identeetti, vieläpä kulttuuri jne. Suurin osa tutkijoista sen sijaan rakentaa tulkinnanvaraisia spekulaatioita spekulaatioiden päälle ja tuntuu yrittävän siten tuolta mainitusta paikasta tai sen läheltä löytää jonkin mystisen avaimen, joka ratkaisisi Venäjän tutkimukseen liittyvät kaikki ongelmat nyt ja tulevaisuudessa. 

 

 

Udmurttilaiset novellit räjäyttävät Venäjä-ymmärryksen uusille tasoille


Nykyinen harrastukseni, udmurttilaisten novellien hanke, saa minut yhä enemmän vakuuttuneeksi siitä, että tällaiset hankkeet ovat juuri se, mitä kaivattaisiin: konkreettista tietoa asioista, joista sitä ei ole ollut (joista se on jopa tuhottu). Udmurttilaisissa novelleissa annetaan realistinen arvio omasta kansasta, sen ongelmista entisistä ajoista nykyaikaan asti, aina trakoomasta, kansalaissodasta, toisesta maailmansodasta Tshetshenian sotaan ja siihen, miten nykyajan elämän materialistiset paineet voivat myös tuhota ihmisen.


Novelleissa käydään Berliinissä voittamassa, mainitaan talvisota, haetaan poikia Tshetsheniasta, käydään kamppailua tautien henkilöitymiä vastaan, ikävöidään kotikylään, joka tarjoaakin varsinaisen yllätyksen...  Jotkut novellit sisältävät ainutlaatuisia näkymiä udmurttilaisen kulttuurin ja ajattelun sisään. Miten yhdeksän vuotta sokeana ollut mummo reagoi siihen, että saa leikkauksessa näkönsä takaisin? Entä, miten vanha ukko suhtautuu nuoruuden kilpakosijaan? Eräässä novellissa kerrotaan myös Pjotr Tshaikovskin teoksen mahdollisista yhteyksistä udmurttilaiseen kulttuuriin. Tshaikovskillahan oli lapsena udmurttilainen ajuri. 

 

]]>
3 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250456-mediapelin-todelliset-uhrit#comments Mediapeli Merja Kyllönen Nils Torvalds Presidentinvaalit 2018 Udmurttilainen novelli Sun, 04 Feb 2018 17:32:19 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250456-mediapelin-todelliset-uhrit
Kansallinen suurhanke http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250146-kansallinen-suurhanke <p><br />Udmurttilaista proosaa on tulossa viimeinkin suomeksi. Valitettavasti Suomi on jäänyt pahasti jälkeen Virosta ja Unkarista käännöskirjallisuuden kehityksessä: sekä viroksi että unkariksi on jo julkaistu esimerkiksi udmurttilaisen kirjallisuuden klassikko, historiallinen romaani <strong>Mihail Petrovin </strong><em>Vanha Multan</em>, joka kertoo tositapahtumasta, kun udmurtteja syytettiin ihmisen uhraamisesta.</p><p><br />Udmurttilaisia novellejakin on julkaistu luonnollisesti jo viroksi enemmän kuin suomeksi ne neljä, jotka mainitsin taannoisessa kirjoituksessani. Nyt tekeillä oleva suurhanke udmurttilaisten novellien kokoelman julkaisemisesta suomeksi on siis poikkeuksellisen merkittävä edistysaskel käännöskirjallisuuden alalla: suomeksi julkaistun udmurttilaisen novellikirjallisuuden määrä moninkertaistuu kertarysäyksellä. Suomalainen lukija saa kuulla udmurttien kansan vaiheista ja haaveista kattavan kuvauksen suoraan udmurttilaisten kirjailijoiden omalla suulla kerrottuna.</p><p><br />Kokoelmaan on valittu 37 novellia 37 eri kirjoittajalta. Tämä edellytti hyvin tiukkaa karsintaa: muutamia loistavia novellikirjailijoita täytyi jättää pois kokonaan, monilta muilta taas täytyi valita useasta loistavasta novellista tähän kokoelmaan parhaiten sopiva. Aineksia useisiin julkaisuihin on siis jäljellä runsaasti. Hyviä udmurttilaisia novellisteja on yksinkertaisesti liikaa. Vuonna 2012 ilmestyi viroksi kokoelma udmurttilaista proosaa <em>Varsti on jälle kevad</em> virolais-udmurttilaisen työryhmän uurastuksen tuloksena. Siihen kuuluivat muun muassa <strong>Arvo Valton</strong>, <strong>Viktor Šibanov</strong> ja <strong>Muš Nadi</strong>.&nbsp;</p><p><br />Tämä suomalainen kokoelma on sitä vastoin yhden ja saman henkilön eli allekirjoittaneen teos alusta loppuun, ideasta alkaen: koska luen itse alkukielellä laajasti udmurttilaista kirjallisuutta ja olen siihen perehtynyt koko udmurttilaisen kulttuurin kontekstissa noin vuodesta 1997 alkaen, udmurtin kieleen vuodesta 1992, valitsin luonnollisesti itse novellit sekä myös käännän itse ilman välikieliä tai välittäjiä. Toki käytän hyväkseni sekä kirjallisuuden ja tekstin oikein ymmärtämisessä että suomennosten muokkauksessa asiantuntijoita ja kirjallisuuden ystäviä Udmurtiasta ja Suomesta. Pitäydyn myös tiukasti novelleihin. Näin ollen esimerkiksi <strong>Jelena Minnigarajevan </strong>teos Tšetšenian sotaan liittyen jää tästä pienoisromaanina pois, vaikka se toisaalta sulkisi oivallisesti sotanovellien ympyrän.</p><p><br />Tämän kokoelman tarkoituksena on antaa kattava läpileikkaus udmurttilaisen novellin historiasta aina sen alusta vuodesta 1905 (<strong>Grigori</strong> <strong>Vereštšagin</strong>: <em>Tuktaš</em>) tähän päivään asti. Novellit ovat näin ollen aikajärjestyksessä vanhimmasta uusimpaan. Alkupuolella kokoelmaa on vainotuiksi joutuneiden kirjailijoiden novelleja (<strong>Kuźebai Gerd</strong>, <strong>Ašaltši Oki</strong>, <strong>Kedra Mitrei</strong>, <strong>Konstantin Jakovlev</strong>). Näistä Kuźebai Gerd&nbsp;ja Konstantin Jakovlev ammuttiin samana päivänä 1.11.1937. Jakovlevin novelli Konjakki vuodelta 1929 on udmurttilaisessa kirjallisuudessa harvinainen tragikomedia, jonka voi nähdä myös systeemin terävänä kritiikkinä.</p><p><br />Kansan kohtalon käänteitä avaavat udmurttilaisessa kirjallisuudessa tavallisesti hyvin traagiset, kafkamaisen todellisuuden kuvaukset. Sotanovellit ovat myös merkittävässä osassa. Kokoelmassa on ensimmäiseen maailmansotaan, kansalaissotaan sekä luonnollisesti toiseen maailmansotaan, fasistien vastaiseen taisteluun liittyviä novelleja. Talvisota tulee myös mainituksi. Muutama myöhempikin novelli liittyy suuren sotatrauman jälkipuintiin.</p><p><br />Uskoa yhteiskunnan hyvyyteen alkavat ilmaista eräät herttaiset novellit 50-luvulta alkaen. Raikas romanttinen tuulahdus on <strong>Jevgeni Samsonovin</strong> novelli <em>Lehdossa </em>vuodelta1959, joka kertoo <strong>Pjotr Tšaikovskin</strong> lapsuudesta. Aivan viime aikoihin asti novelleissa on säilynyt myös perikadon pohjavire, nyt yksityisenä kohtalona rauhan aikana. Udmurttien oma kirjallisuus antaa vastauksen siihen, miksi erityisesti miehet kuolevat edelleen nuorina. Itsekritiikki on säilynyt aina Kuźebai Gerd&nbsp;<em>Matista </em>alkaen.</p><p><br />Viime vuosikymmenien novelleissa osataan myös irtautua kansallisista aiheista ja luoda yleismaailmallisesti ikuisista aiheista oivallisia nautittavia kertomuksia. Samalla udmurttilaisen novellin konkreettisuus hieman hellittää ja jotain jätetään myös lukijan arvattavaksi. Eräs izhevskiläinen nuori, joka harrastaa udmurttilaisen kirjallisuuden lukemista venäjäksi, tosin mainitsi minulle juuri, että hän pitää udmurttilaisesta kirjallisuudesta, koska se kertoo jokaisen ihmisen elämään liittyvistä aiheista, se on lähellä elämää.</p><p><br />Loppuosan novellien nuoret kirjoittajat ovat osa jokapäiväistä elämäämme facebookissa, vkontaktessa, Suomessa ja Udmurtiassa.</p><p>&nbsp;</p><div class="field field-type-number-integer field-field-first-published"> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> 0 </div> </div> </div>
Udmurttilaista proosaa on tulossa viimeinkin suomeksi. Valitettavasti Suomi on jäänyt pahasti jälkeen Virosta ja Unkarista käännöskirjallisuuden kehityksessä: sekä viroksi että unkariksi on jo julkaistu esimerkiksi udmurttilaisen kirjallisuuden klassikko, historiallinen romaani Mihail Petrovin Vanha Multan, joka kertoo tositapahtumasta, kun udmurtteja syytettiin ihmisen uhraamisesta.


Udmurttilaisia novellejakin on julkaistu luonnollisesti jo viroksi enemmän kuin suomeksi ne neljä, jotka mainitsin taannoisessa kirjoituksessani. Nyt tekeillä oleva suurhanke udmurttilaisten novellien kokoelman julkaisemisesta suomeksi on siis poikkeuksellisen merkittävä edistysaskel käännöskirjallisuuden alalla: suomeksi julkaistun udmurttilaisen novellikirjallisuuden määrä moninkertaistuu kertarysäyksellä. Suomalainen lukija saa kuulla udmurttien kansan vaiheista ja haaveista kattavan kuvauksen suoraan udmurttilaisten kirjailijoiden omalla suulla kerrottuna.


Kokoelmaan on valittu 37 novellia 37 eri kirjoittajalta. Tämä edellytti hyvin tiukkaa karsintaa: muutamia loistavia novellikirjailijoita täytyi jättää pois kokonaan, monilta muilta taas täytyi valita useasta loistavasta novellista tähän kokoelmaan parhaiten sopiva. Aineksia useisiin julkaisuihin on siis jäljellä runsaasti. Hyviä udmurttilaisia novellisteja on yksinkertaisesti liikaa. Vuonna 2012 ilmestyi viroksi kokoelma udmurttilaista proosaa Varsti on jälle kevad virolais-udmurttilaisen työryhmän uurastuksen tuloksena. Siihen kuuluivat muun muassa Arvo Valton, Viktor Šibanov ja Muš Nadi


Tämä suomalainen kokoelma on sitä vastoin yhden ja saman henkilön eli allekirjoittaneen teos alusta loppuun, ideasta alkaen: koska luen itse alkukielellä laajasti udmurttilaista kirjallisuutta ja olen siihen perehtynyt koko udmurttilaisen kulttuurin kontekstissa noin vuodesta 1997 alkaen, udmurtin kieleen vuodesta 1992, valitsin luonnollisesti itse novellit sekä myös käännän itse ilman välikieliä tai välittäjiä. Toki käytän hyväkseni sekä kirjallisuuden ja tekstin oikein ymmärtämisessä että suomennosten muokkauksessa asiantuntijoita ja kirjallisuuden ystäviä Udmurtiasta ja Suomesta. Pitäydyn myös tiukasti novelleihin. Näin ollen esimerkiksi Jelena Minnigarajevan teos Tšetšenian sotaan liittyen jää tästä pienoisromaanina pois, vaikka se toisaalta sulkisi oivallisesti sotanovellien ympyrän.


Tämän kokoelman tarkoituksena on antaa kattava läpileikkaus udmurttilaisen novellin historiasta aina sen alusta vuodesta 1905 (Grigori Vereštšagin: Tuktaš) tähän päivään asti. Novellit ovat näin ollen aikajärjestyksessä vanhimmasta uusimpaan. Alkupuolella kokoelmaa on vainotuiksi joutuneiden kirjailijoiden novelleja (Kuźebai Gerd, Ašaltši Oki, Kedra Mitrei, Konstantin Jakovlev). Näistä Kuźebai Gerd ja Konstantin Jakovlev ammuttiin samana päivänä 1.11.1937. Jakovlevin novelli Konjakki vuodelta 1929 on udmurttilaisessa kirjallisuudessa harvinainen tragikomedia, jonka voi nähdä myös systeemin terävänä kritiikkinä.


Kansan kohtalon käänteitä avaavat udmurttilaisessa kirjallisuudessa tavallisesti hyvin traagiset, kafkamaisen todellisuuden kuvaukset. Sotanovellit ovat myös merkittävässä osassa. Kokoelmassa on ensimmäiseen maailmansotaan, kansalaissotaan sekä luonnollisesti toiseen maailmansotaan, fasistien vastaiseen taisteluun liittyviä novelleja. Talvisota tulee myös mainituksi. Muutama myöhempikin novelli liittyy suuren sotatrauman jälkipuintiin.


Uskoa yhteiskunnan hyvyyteen alkavat ilmaista eräät herttaiset novellit 50-luvulta alkaen. Raikas romanttinen tuulahdus on Jevgeni Samsonovin novelli Lehdossa vuodelta1959, joka kertoo Pjotr Tšaikovskin lapsuudesta. Aivan viime aikoihin asti novelleissa on säilynyt myös perikadon pohjavire, nyt yksityisenä kohtalona rauhan aikana. Udmurttien oma kirjallisuus antaa vastauksen siihen, miksi erityisesti miehet kuolevat edelleen nuorina. Itsekritiikki on säilynyt aina Kuźebai Gerd Matista alkaen.


Viime vuosikymmenien novelleissa osataan myös irtautua kansallisista aiheista ja luoda yleismaailmallisesti ikuisista aiheista oivallisia nautittavia kertomuksia. Samalla udmurttilaisen novellin konkreettisuus hieman hellittää ja jotain jätetään myös lukijan arvattavaksi. Eräs izhevskiläinen nuori, joka harrastaa udmurttilaisen kirjallisuuden lukemista venäjäksi, tosin mainitsi minulle juuri, että hän pitää udmurttilaisesta kirjallisuudesta, koska se kertoo jokaisen ihmisen elämään liittyvistä aiheista, se on lähellä elämää.


Loppuosan novellien nuoret kirjoittajat ovat osa jokapäiväistä elämäämme facebookissa, vkontaktessa, Suomessa ja Udmurtiassa.

 

]]>
2 http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250146-kansallinen-suurhanke#comments Kuźebai Gerd Pjotr Tšaikovski Suomalais-ugrilaiset kansat Udmurttilainen kirjallisuus Udmurttilainen novelli Wed, 31 Jan 2018 09:21:16 +0000 Esa-Jussi Salminen http://esa-jussisalminen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250146-kansallinen-suurhanke